Творчество наших читателей

В этом номере на суд читателей опубликованы стихи современного французского поэта Д. Моррисона в переводе Галины Мироновой, работавшей учителем в Гусинской средней школе. Галина Миронова и сейчас проживает в д. Гусино. В свободное время занимается переводами с французского.

Люди страны

Люди страны, когда ты печален.

Люди страны, когда одинок.

Лица их словно размыты дождями.

В нах перекошены стекла дорог.

Женщины злобны, а ты им не нужен.

Улицы кривы, упрямо нервны…

Если ты странен,

Ты – чужестранец –

Если один…

   Д. Моррисон. Перевод Г. Мироновой

Проигравшая в этой игре…

Знак печали луною отмечен

Задыхаюсь в тоске по тебе.

Всплеск объятий… невидимы плечи.

Ты один. Но не рядом со мной.

Так хочу… ещё раз… в прошлый вечер

Больно как… и опять — не любовь

И – нисколько, нисколько – нелегче!

Д. Моррисон. Перевод Г. Мироновой